Log In

Log In to Save

Sign Up to Save

Sign Up to Dismiss

or

The email and password you specified are invalid. Please, try again.

Email and password are mandatory

Forgot Password?

Don't have an account? Sign Up

reset password

Enter your email address and we will send you a link to reset your password.

Back to Log In

Become An Arabic Linguist

Where do you want to work?

To get started, tell us where you'd like to work.
Sorry, we can't find that. Please try a different city or state.

Working As An Arabic Linguist

  • Interpreting the Meaning of Information for Others
  • Getting Information
  • Performing for or Working Directly with the Public
  • Updating and Using Relevant Knowledge
  • Communicating with Persons Outside Organization
  • Deal with People

  • $51,043

    Average Salary

What Does An Arabic Linguist Do At Caci International

* Provides both simultaneous and consecutive interpretation support.
* Translates Arabic intermediate to advanced level printed materials including technical manuals and foreign language periodicals into correct grammatical American English.
* Transcribes and translates foreign language audio files into good grammatical English.
* Prepares and updates databases of translated source material.
* Operates customer furnished monitor/recording equipment.
* Scans intercepted data and determines as pertinent or non-pertinent to mission requirements
* Participates in analytical meetings or conferences when applicable.
* Provides quality control of junior linguist transcribed and translated material

What Does An Arabic Linguist Do At The Boeing Company

* Reviews and analyzes foreign language source material for content and significance
* Transcribes/translates advanced graphic and/or voice language material into modern American English or a targeted language in either verbatim or gisted format
* Prepares assessments of current events based on the collection, research, analysis and interpretations of classified and open source information foreign language material
* Provides quality control of transcripts, translations and reports
* Develops and implements translation methodology and quality control procedures and standards
* Drafts and presents technical briefings
* Shares language expertise
* Operates transcription equipment.
* This position is contingent upon program/customer concurrence.
* Candidates must be willing to undergo a rigorous background check.
* Boeing is the world's largest aerospace company and leading manufacturer of commercial airplanes and defense, space and security systems.
* We are engineers and technicians.
* Skilled scientists and thinkers.
* Bold innovators and dreamers.
* Join us, and you can build something better for yourself, for our customers and for the world

What Does An Arabic Linguist Do At Mid Atlantic Professionals, Inc. DBA/SSI

* Interpret and translate verbal communications; provide translation services during interviews and meetings; and transcribe and analyze spoken communications.
* Interpret and translate written communications; review and analyze foreign language documents for key information; and prepare documents in English and the target language(s).
* Ensure communications and translations are conveyed and understood in the proper context.
* Observe and analyze culture-specific non-verbal indicators and cues as they relate to written or spoken communications.
* Provide administrative support related to specific areas of assignment

What Does An Arabic Linguist Do At Advantage Sci

* Provide operational contract linguist support to U
* S. Army operations in various locations worldwide
* Provide general linguistic support for military operations and interpret during interviews, meetings, and conferences
* Interpret and translate written and spoken communications
* Transcribe and analyze verbal communications
* Perform document exploitation; Scan, research and analyze foreign language documents for key information
* Translate and review foreign language documents; Identify and extract information components meeting military information requirement list criteria; Provide input to reports.
* Linguists are required to work 12-hour shifts and in excess of 60-hour weeks in order to provide continuous contract linguist support that this 24 x 7 operation requires.
* Linguists must be available for worldwide deployment as the mission dictates

What Does An Arabic Linguist Do At Leidos

* Consecutive interpretation requires the interpreter to listen, comprehend, translate, and reproduce the original message after the speaker or signer pauses such as in the "question and answer" mode in which the speaker completes his statement and the interpreter begins to interpret after the statement is completed
* Leidos Overview:
* Leidos is a global science and technology solutions leader working to solve the world’s toughest challenges in the defense, intelligence, homeland security, civil, and health markets.
* The company’s 33,000 employees support vital missions for government and commercial customers.
* Headquartered in Reston, Virginia, Leidos reported pro forma annual revenues of approximately $10 billion for the fiscal year ended January 1, 2016 after giving effect to the recently completed combination of Leidos with Lockheed Martin's Information Systems & Global Solutions business (IS&GS).
* For more information, visit www
* Leidos.com.
* The company’s diverse employees support vital missions for government and commercial customers.
* Qualified women, minorities, individuals with disabilities and protected veterans are encouraged to apply.
* Leidos is an Equal Opportunity

Show More

Show Less

How To Become An Arabic Linguist

Although interpreters and translators typically need at least a bachelor’s degree, the most important requirement is that they be fluent in at least two languages (English and at least one other language). Many complete job-specific training programs. It is not necessary for interpreters and translators to have been raised in two languages to succeed in these jobs, but many grew up communicating in the languages in which they use for work.

Education

The educational backgrounds of interpreters and translators vary widely, but it is essential that they be fluent in English and at least one other language.

High school students interested in becoming an interpreter or translator should take a broad range of courses that focus on English writing and comprehension, foreign languages, and computer proficiency. Other helpful pursuits for prospects include spending time in a foreign country, engaging in direct contact with foreign cultures, and reading extensively on a variety of subjects in English and at least one other language. Through community organizations, students interested in sign language interpreting may take introductory classes in American Sign Language (ASL) and seek out volunteer opportunities to work with people who are deaf or hard of hearing.

Beyond high school, people interested in becoming interpreters or translators have numerous educational options. Although many jobs require a bachelor’s degree, majoring in a language is not always necessary. Rather, an educational background in a particular field of study can provide a natural area of subject-matter expertise.

Training

Interpreters and translators generally need specialized training on how to do their work. Formal programs in interpreting and translating are available at colleges and universities nationwide and through nonuniversity training programs, conferences, and courses.

Many people who work as interpreters or translators in more technical areas—such as software localization, engineering, or finance—have a master’s degree. Those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs or certificates.

Licenses, Certifications, and Registrations

There is currently no universal certification required of interpreters and translators beyond passing the required court interpreting exams offered by most states. However, workers can take a variety of tests that show proficiency. For example, the American Translators Association provides certification in 27 language combinations involving English.

Federal courts provide judiciary certification for Spanish, Navajo, and Haitian Creole interpreters, and many states offer their own certifications or licenses for these languages.

The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf jointly offer certification for general sign language interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting—which includes interpreting among deaf speakers of different native languages and from ASL to tactile signing.

The U.S. Department of State has a three-test series for prospective interpreters—one test in simple consecutive interpreting (for escort work), another in simultaneous interpreting (for court work), and a third in conference-level interpreting (for international conferences)—as well as a test for prospective translators. These tests are not considered a credential, but their completion indicates that a person has significant skill in the occupation.

The International Association of Conference Interpreters offers information for conference interpreters.

The Certification Commission for Healthcare Interpreters offers two types of certifications for healthcare interpreters: Associate Healthcare Interpreter, for interpreters of languages other than Spanish, Arabic, and Mandarin; and Certified Healthcare Interpreter, for interpreters of Spanish, Arabic, and Mandarin.

The National Board of Certification for Medical Interpreters offers certification for medical interpreters of Spanish.

Other Experience

A good way for translators to learn firsthand about the occupation is to start working in-house for a translation company. Doing informal or volunteer work is an excellent way for people seeking interpreter or translator jobs to gain experience.

Volunteer opportunities for interpreters are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors.

Paid or unpaid internships are other ways that interpreters and translators can gain experience. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more experienced interpreter. Interpreters also may find it easier to begin working in industries with particularly high demand for language services, such as court or medical interpreting.

Whatever path of entry new interpreters and translators pursue, they should develop mentoring relationships with experienced workers in the field to build their skills and confidence and to establish and expand a network of contacts. Mentoring may be formal, such as that received through a professional association, or informal, such as that engaged in with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator. Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs.

Advancement

After interpreters and translators have enough experience, they can move up to more difficult assignments, seek certification, and obtain editorial responsibility. They can also manage or start their own business.

Many self-employed interpreters and translators start their own business by first establishing themselves in their field. They may submit resumes and samples to different translation and interpreting companies and work for companies that match their skills with a job. Many then get work on the basis of their reputation or through referrals from existing clients.

Important Qualities

Business skills. Self-employed and freelance interpreters and translators need general business skills to manage their finances and careers successfully. They must set prices for their work, bill customers, keep records, and market their services in order to build their client base.

Concentration. Interpreters and translators must have the ability to concentrate while others are speaking or moving around them.

Cultural sensitivity. Interpreters and translators must be sensitive to cultural differences and expectations among the people whom they are helping to communicate. Successful interpreting and translating is a matter not only of knowing the words in different languages but also of understanding people’s cultures.

Dexterity. Sign language interpreters must be able to make quick and coordinated hand, finger, and arm movements when interpreting.

Interpersonal skills. Interpreters and translators, particularly those who are self-employed, must be able to get along with those who hire or use their services in order to retain clients and attract new business.

Listening skills. Interpreters must listen carefully when interpreting for audiences to ensure that they hear and interpret correctly.

Reading skills. Translators must be able to read in all of the languages in which they are working.

Speaking skills. Interpreters and translators must speak clearly in all of the languages in which they are working.

Writing skills. Translators must be able to write clearly and effectively in all of the languages in which they are working.

Show More

Show Less

Arabic Linguist jobs

Add To My Jobs
Job type you want
Full Time
Part Time
Internship
Temporary

Top Skills for An Arabic Linguist

ArabicLanguageGeneralLinguisticSupportCommandersAudioCulturalAdvisorUSArmySigintDocumentExploitationClearanceOpenSourceKeyInformationIntelligenceCommunityForeignLanguageDocumentsMilitaryOperationsDODDocexIntelligenceReportsDIAViceVersaCell

Show More

Top Arabic Linguist Skills

  1. Arabic Language
  2. General Linguistic Support
  3. Commanders
You can check out examples of real life uses of top skills on resumes here:
  • Instructed Basic Modern Standard Arabic language enhancement class of eight students.
  • Provide general linguistic support for military operations and interpret during interviews, meeting, and conferences.
  • Recognized by numerous field commanders for providing outstanding real time translations during critical operations.
  • Worked as an Arabic Linguist in the Air Force since May 2006, providing informal summaries of audio and graphic material.
  • Apply superior communication and professional demeanor to acting as Middle East/Cultural Advisor to military command.

Top Arabic Linguist Employers

Show More

Arabic Linguist Videos

How Similar Are Hebrew and Arabic?

What Job Can I do With Foreign Language Skills?

How to Become a CIA Agent

×