Arabic linguist job description
Updated March 14, 2024
13 min read
Find better candidates in less time
Post a job on Zippia and take the best from over 7 million monthly job seekers.
Example arabic linguist requirements on a job description
Arabic linguist requirements can be divided into technical requirements and required soft skills. The lists below show the most common requirements included in arabic linguist job postings.
Sample arabic linguist requirements
- Native speaker of Arabic language
- Strong proficiency in English language
- Ability to interpret written and spoken Arabic language
- Advanced knowledge of Arabic grammar, syntax and vocabulary
- Minimum of Bachelor's degree in Arabic Language or related field
Sample required arabic linguist soft skills
- Critical thinking and problem solving skills
- Excellent communication and interpersonal skills
- Organizational and time-management skills
- Strong attention to detail
- Ability to work independently and as part of a team
Arabic linguist job description example 1
BAE Systems arabic linguist job description
Job Description The Toponymist will apply expertise in foreign languages and romanization policies to research and analyze sources containing foreign geographic names information, make policy recommendations for the standardization of foreign geographic names, and populate and maintain the Geographic Names Database (GNDB). They monitor their area of interest for administrative, political, and infrastructure changes to maintain professional currency. They advise the U.S. Board on Geographic Names (BGN) and serve as staff members of the Secretariat for the BGN Foreign Names Committee (FNC). Foreign language expertise such as Arabic, Farsi, or Chinese, among others, is necessary to support NGA's mission requirements using native sources for reference and to develop context analysis.
F9223-GEO-SPIRequired Education, Experience, & Skills Three (3) to Ten (10) years of demonstrated relevant experience required.
Expertise and experience in geography, cartography and Geographic Information Systems (GIS), which includes skills in ESRI/ArcGIS o Applications including ArcMap for creating, editing and processing geospatial data and ArcCatalog for data maintenance and metadata creation. Experience with other Geospatial software such as QGIS. o Exhibited ability to research information on either the open web or classified databases
F9223-GEO-SPIPreferred Education, Experience, & Skills Advanced GIS skills with extensive regional/cultural knowledge combined Technical Skills applying HG in Google Earth Experience working intelligence issues within an IC or DoD organization Experience exercising critical thinking to solve difficult challenges Effective communication including analytic writing and oral presentation Experience in imagery analysis and the use of RemoteView software Experience in research and information gathering, and experience with cross-platform intelligence research tools such as (but not limited to) NES, TRIDENT, M3 or PALANTIR Ability to utilize geographic names information from the GNDB. An understanding of several NGA products such as Controlled Image Base (CIB1), Topographic Line Maps (TLMs), Digital Terrain Elevation Data (DTED), Shuttle Radar Topography Mission (SRTM), National Technical Means (NTM) and Commercial Imagery (CI) in boundary recovery processes, including data retrieval and storage. Ability to prepare comprehensive technical reports, which will include preparing textual and graphic reports on the sources, methodologies, obstacles, and conclusions. Ability to collaborate with analysts in the NGA, DoD, IC, NSG and /or ASG. Proficiency in reading foreign languages most relevant to their assigned area of responsibility at a 2+ level within the following Combatant Commands (COCOMs). For all languages, a minimum proficiency skill level 2 for Reading is required as defined by the Interagency Language Roundtable (ILR) Proficiency Levels or the equivalent that meets or exceeds the ILR skill level 2. For award qualification, testing must have taken place within two years prior to the date of this Task Order. After award, and, at vendor expense, researchers must maintain a two-year currency at level 2 or higher verified by test results submitted to the Government.
F9223-GEO-SPIAbout BAE Systems Intelligence & Security BAE Systems, Inc. is the U.S. subsidiary of BAE Systems plc, an international defense, aerospace and security company which delivers a full range of products and services for air, land and naval forces, as well as advanced electronics, security, information technology solutions and customer support services. Improving the future and protecting lives is an ambitious mission, but it's what we do at BAE Systems. Working here means using your passion and ingenuity where it counts - defending national security with breakthrough technology, superior products, and intelligence solutions. As you develop the latest technology and defend national security, you will continually hone your skills on a team-making a big impact on a global scale. At BAE Systems, you'll find a rewarding career that truly makes a difference.
Intelligence & Security (I&S), based in McLean, Virginia, designs and delivers advanced defense, intelligence, and security solutions that support the important missions of our customers. Our pride and dedication shows in everything we do-from intelligence analysis, cyber operations and IT expertise to systems development, systems integration, and operations and maintenance services. Knowing that our work enables the U.S. military and government to recognize, manage and defeat threats inspires us to push ourselves and our technologies to new levels.
At BAE Systems, we celebrate the array of skills, experiences, and perspectives our employees bring to the table. For us, differences are a source of strength. We're laser-focused on high performance, and we work hard every day to nurture an inclusive culture where all employees can innovate and thrive. Here, you will not only build your career, but you will also enjoy work-life balance, uncover new experiences, and collaborate with passionate colleagues.
F9223-GEO-SPIRequired Education, Experience, & Skills Three (3) to Ten (10) years of demonstrated relevant experience required.
Expertise and experience in geography, cartography and Geographic Information Systems (GIS), which includes skills in ESRI/ArcGIS o Applications including ArcMap for creating, editing and processing geospatial data and ArcCatalog for data maintenance and metadata creation. Experience with other Geospatial software such as QGIS. o Exhibited ability to research information on either the open web or classified databases
F9223-GEO-SPIPreferred Education, Experience, & Skills Advanced GIS skills with extensive regional/cultural knowledge combined Technical Skills applying HG in Google Earth Experience working intelligence issues within an IC or DoD organization Experience exercising critical thinking to solve difficult challenges Effective communication including analytic writing and oral presentation Experience in imagery analysis and the use of RemoteView software Experience in research and information gathering, and experience with cross-platform intelligence research tools such as (but not limited to) NES, TRIDENT, M3 or PALANTIR Ability to utilize geographic names information from the GNDB. An understanding of several NGA products such as Controlled Image Base (CIB1), Topographic Line Maps (TLMs), Digital Terrain Elevation Data (DTED), Shuttle Radar Topography Mission (SRTM), National Technical Means (NTM) and Commercial Imagery (CI) in boundary recovery processes, including data retrieval and storage. Ability to prepare comprehensive technical reports, which will include preparing textual and graphic reports on the sources, methodologies, obstacles, and conclusions. Ability to collaborate with analysts in the NGA, DoD, IC, NSG and /or ASG. Proficiency in reading foreign languages most relevant to their assigned area of responsibility at a 2+ level within the following Combatant Commands (COCOMs). For all languages, a minimum proficiency skill level 2 for Reading is required as defined by the Interagency Language Roundtable (ILR) Proficiency Levels or the equivalent that meets or exceeds the ILR skill level 2. For award qualification, testing must have taken place within two years prior to the date of this Task Order. After award, and, at vendor expense, researchers must maintain a two-year currency at level 2 or higher verified by test results submitted to the Government.
F9223-GEO-SPIAbout BAE Systems Intelligence & Security BAE Systems, Inc. is the U.S. subsidiary of BAE Systems plc, an international defense, aerospace and security company which delivers a full range of products and services for air, land and naval forces, as well as advanced electronics, security, information technology solutions and customer support services. Improving the future and protecting lives is an ambitious mission, but it's what we do at BAE Systems. Working here means using your passion and ingenuity where it counts - defending national security with breakthrough technology, superior products, and intelligence solutions. As you develop the latest technology and defend national security, you will continually hone your skills on a team-making a big impact on a global scale. At BAE Systems, you'll find a rewarding career that truly makes a difference.
Intelligence & Security (I&S), based in McLean, Virginia, designs and delivers advanced defense, intelligence, and security solutions that support the important missions of our customers. Our pride and dedication shows in everything we do-from intelligence analysis, cyber operations and IT expertise to systems development, systems integration, and operations and maintenance services. Knowing that our work enables the U.S. military and government to recognize, manage and defeat threats inspires us to push ourselves and our technologies to new levels.
At BAE Systems, we celebrate the array of skills, experiences, and perspectives our employees bring to the table. For us, differences are a source of strength. We're laser-focused on high performance, and we work hard every day to nurture an inclusive culture where all employees can innovate and thrive. Here, you will not only build your career, but you will also enjoy work-life balance, uncover new experiences, and collaborate with passionate colleagues.
Post a job for free, promote it for a fee
Arabic linguist job description example 2
Bluehawk Consulting arabic linguist job description
Arabic Linguist
Linguists shall meet at a minimum the criteria of Interagency Linguist R level 3 in English. CAT III linguists shall be able to understand the essentials of all speech in a standard dialect and have broad enough vocabulary that he/she rarely has to ask for paraphrasing or explanation. CAT III linguists shall be able to follow accurately the essentials of conversations between educated native speakers, reasonably make and answer telephone calls, understand radio broadcasts, news stories similar to wire service reports, oral reports, oral technical reports and public addresses on nontechnical subjects.
Responsibilities
Transcription: Linguists shall provide written translations of audio/video-taped or real-time conversations: type (or if directed, write) verbatim, the words spoken on the source recording or during the conversation. Transcription work product must be in final form and be free of errors in spelling, grammar, and in normally accepted word choice and punctuation. Transcription assignments shall be performed in accordance with the requirements (e.g. electronic format specified, language(s) required, time frame for completed product, etc.) with the meaning and intent of the original source preserved. Services shall include transcription of aural sources in a SCRL by technically qualified and experienced translators at the level of competency required. Unless otherwise prohibited, transcribers shall (1) listen to or view the material and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in English and/or a SCRL language(s), and (3) choose the equivalent English expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the SCRL language.
Translation: Linguists shall provide written English translation from a variety of foreign language source exhibits, including, video and audio cassette recorded conversations, facsimile documents and written and typed materials, such as legal documents, diaries, computerized files, personal papers, maps, charts, ledgers and notes. Provide accurate and complete translations free of typographical errors and without the omission of word or words from the texts. Use accepted Standard English punctuation in all English translations. Type the translation from the original source in the format specified with the meaning and intent of the original text (Translation). Services shall include translation of documentation by technically qualified and experienced translators at the level of competency required in the Technical Exhibit (Attachment 0001). Unless otherwise prescribed, translators shall (1) read and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in one of the source SCRL languages, and (3) choose the equivalent English language expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the source SCRL language (referred to as congruity judgment).
Interpretation: Linguists shall provide Interpreters IAW the Technical Exhibit (Attachment 0001) who are fluent in English and at least one of the SCRL languages, as delineated in the Task Order Technical Exhibit. Linguists shall be prepared to provide interpreting services in consecutive interpretation and sight translations. Unless otherwise prescribed, the interpreter must be able to (1) comprehend both the SCRL and source languages as spoken or written, (2) speak both the SCRL required language(s) and English, (3) choose an expression in English that fully conveys and best matches the meaning of the source (SCRL) language, (4) have familiarity with the cultural context of both the SCRL language and English, (5) have knowledge of terminology in specialized fields, (6) observe office protocols applicable to different settings, and (7) master the modes applicable to these settings.
Qualifications
Clearance Requirements
CAT III linguists shall be U.S. citizens who either possess a TOP SECRET Security Clearance with access to Sensitive Compartmented Information (TS/SCI), or who, after prescribed counterintelligence security interview, have been granted by the US Government an interim TS clearance with interim access to SCI. This interim access is not transferable to other Government contracts or agencies.
Linguist Qualifications
Linguists are required to be tested and certified by an independent organization as meeting the ILR rating associated to the linguist's category in the skill(s) required (reading, writing, speaking and listening comprehension) at the commencement of task order performance.
Work Location
Work will be conducted at various Government locations in/around the Washington, DC metropolitan area.
HOURS OF OPERATION
Work will be conducted 24 hours a day Monday to Friday. Linguists will be required to work during one (1) of three (3) 8-hour shifts. A linguist Full Time Equivalent (FTE) shall therefore be 2,080 total hours per year.
Bluehawk, LLC. is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer/
/EOE Minority/Female/Disabled/Veteran/Sexual Orientation/Gender Identity/
Linguists shall meet at a minimum the criteria of Interagency Linguist R level 3 in English. CAT III linguists shall be able to understand the essentials of all speech in a standard dialect and have broad enough vocabulary that he/she rarely has to ask for paraphrasing or explanation. CAT III linguists shall be able to follow accurately the essentials of conversations between educated native speakers, reasonably make and answer telephone calls, understand radio broadcasts, news stories similar to wire service reports, oral reports, oral technical reports and public addresses on nontechnical subjects.
Responsibilities
Transcription: Linguists shall provide written translations of audio/video-taped or real-time conversations: type (or if directed, write) verbatim, the words spoken on the source recording or during the conversation. Transcription work product must be in final form and be free of errors in spelling, grammar, and in normally accepted word choice and punctuation. Transcription assignments shall be performed in accordance with the requirements (e.g. electronic format specified, language(s) required, time frame for completed product, etc.) with the meaning and intent of the original source preserved. Services shall include transcription of aural sources in a SCRL by technically qualified and experienced translators at the level of competency required. Unless otherwise prohibited, transcribers shall (1) listen to or view the material and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in English and/or a SCRL language(s), and (3) choose the equivalent English expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the SCRL language.
Translation: Linguists shall provide written English translation from a variety of foreign language source exhibits, including, video and audio cassette recorded conversations, facsimile documents and written and typed materials, such as legal documents, diaries, computerized files, personal papers, maps, charts, ledgers and notes. Provide accurate and complete translations free of typographical errors and without the omission of word or words from the texts. Use accepted Standard English punctuation in all English translations. Type the translation from the original source in the format specified with the meaning and intent of the original text (Translation). Services shall include translation of documentation by technically qualified and experienced translators at the level of competency required in the Technical Exhibit (Attachment 0001). Unless otherwise prescribed, translators shall (1) read and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in one of the source SCRL languages, and (3) choose the equivalent English language expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the source SCRL language (referred to as congruity judgment).
Interpretation: Linguists shall provide Interpreters IAW the Technical Exhibit (Attachment 0001) who are fluent in English and at least one of the SCRL languages, as delineated in the Task Order Technical Exhibit. Linguists shall be prepared to provide interpreting services in consecutive interpretation and sight translations. Unless otherwise prescribed, the interpreter must be able to (1) comprehend both the SCRL and source languages as spoken or written, (2) speak both the SCRL required language(s) and English, (3) choose an expression in English that fully conveys and best matches the meaning of the source (SCRL) language, (4) have familiarity with the cultural context of both the SCRL language and English, (5) have knowledge of terminology in specialized fields, (6) observe office protocols applicable to different settings, and (7) master the modes applicable to these settings.
Qualifications
Clearance Requirements
CAT III linguists shall be U.S. citizens who either possess a TOP SECRET Security Clearance with access to Sensitive Compartmented Information (TS/SCI), or who, after prescribed counterintelligence security interview, have been granted by the US Government an interim TS clearance with interim access to SCI. This interim access is not transferable to other Government contracts or agencies.
Linguist Qualifications
Linguists are required to be tested and certified by an independent organization as meeting the ILR rating associated to the linguist's category in the skill(s) required (reading, writing, speaking and listening comprehension) at the commencement of task order performance.
Work Location
Work will be conducted at various Government locations in/around the Washington, DC metropolitan area.
HOURS OF OPERATION
Work will be conducted 24 hours a day Monday to Friday. Linguists will be required to work during one (1) of three (3) 8-hour shifts. A linguist Full Time Equivalent (FTE) shall therefore be 2,080 total hours per year.
Bluehawk, LLC. is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer/
/EOE Minority/Female/Disabled/Veteran/Sexual Orientation/Gender Identity/
Dealing with hard-to-fill positions? Let us help.
Arabic linguist job description example 3
Leidos arabic linguist job description
Looking for an opportunity to make an impact?
At Leidos, we deliver innovative solutions through the efforts of our diverse and talented people who are dedicated to our customers' success. We empower our teams, contribute to our communities, and operate sustainable. Everything we do is built on a commitment to do the right thing for our customers, our people, and our community. Our Mission, Vision, and Values guide the way we do business.
Your greatest work is ahead!
The Defense Group at Leidos has an opening for a Arabic Linguist CAT III at Arlington, VA. Leidos Defense Group provides a diverse portfolio of systems, solutions, and services covering land, sea, air, space, and cyberspace for customers worldwide. Solutions for Defense include enterprise and mission IT, large-scale intelligence systems, command and control, geospatial and data analytics, cybersecurity, logistics, training, and intelligence analysis and operations support. Our team is solving the world's toughest security challenges for customers with “can't fail” missions.
If this sounds like the kind of environment where you can thrive, keep reading!
Job Description
Linguists shall apply advanced foreign language skills, experience, and expertise to provide high-quality interpretation, translation, and transcription support during all OMC operations, including discovery translation. In addition to expert language skills, linguists shall provide in-depth legal insight including ability to translate and transcribe legal terminology and work closely with defense attorneys to support the overall mission of commissions.
Primary Responsibilities
Arabic linguists CAT III shall meet at a minimum the criteria of Interagency Linguist R level 3 in English. Arabic linguist CAT III shall be able to understand the essentials of all speech in a standard dialect and have broad enough vocabulary that he/she rarely has to ask for paraphrasing or explanation. Arabic linguist CAT III shall be able to follow accurately the essentials of conversations between educated native speakers, reasonably make and answer telephone calls, understand radio broadcasts, news stories similar to wire service reports, oral reports, oral technical reports and public addresses on nontechnical subjects.
Transcription: Linguists shall provide written translations of audio/video-taped or real-time conversations: type (or if directed, write) verbatim, the words spoken on the source recording or during the conversation. Transcription work product must be in final form and be free of errors in spelling, grammar, and in normally accepted word choice and punctuation. Transcription assignments shall be performed in accordance with the requirements (e.g. electronic format specified, language(s) required, time frame for completed product, etc.) with the meaning and intent of the original source preserved. Services shall include transcription of aural sources in a SCRL by technically qualified and experienced translators at the level of competency required. Unless otherwise prohibited, transcribers shall (1) listen to or view the material and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in English and/or a SCRL language(s), and (3) choose the equivalent English expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the SCRL language.
Translation: Linguists shall provide written English translation from a variety of foreign language source exhibits, including, video and audio cassette recorded conversations, facsimile documents and written and typed materials, such as legal documents, diaries, computerized files, personal papers, maps, charts, ledgers and notes. Provide accurate and complete translations free of typographical errors and without the omission of word or words from the texts. Use accepted Standard English punctuation in all English translations. Type the translation from the original source in the format specified with the meaning and intent of the original text (Translation). Services shall include translation of documentation by technically qualified and experienced translators at the level of competency required in the Technical Exhibit. Unless otherwise prescribed, translators shall (1) read and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in one of the source SCRL languages, and (3) choose the equivalent English language expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the source SCRL language (referred to as congruity judgment).
Interpretation: Linguists shall provide Interpreters IAW the Technical Exhibit who are fluent in English and at least one of the SCRL languages, as delineated in the Task Order Technical Exhibit. Linguists shall be prepared to provide interpreting services in consecutive interpretation. Unless otherwise prescribed, the interpreter must be able to (1) comprehend both the SCRL and source languages as spoken or written, (2) speak both the SCRL required language(s) and English, (3) choose an expression in English that fully conveys and best matches the meaning of the source (SCRL) language, (4) have familiarity with the cultural context of both the SCRL language and English, (5) have knowledge of terminology in specialized fields, (6) observe office protocols applicable to different settings, and (7) master the modes applicable to these settings.
Are you ready to make an impact? Begin your journey of a flourishing and meaningful career, share your Resume with us today!
Basic Qualifications
Linguists are required to be tested and certified by an independent organization as meeting the ILR rating associated to the linguist's category in the skill(s) required (reading, writing, speaking and listening comprehension) at the commencement of task order performance.Achieve a minimum score of an Interagency Language Roundtable (ILR) 3 in respective foreign language and 3 in English for Reading, Listening, Speaking, and Writing, with a preference given to a 3+.Must have a BS degree and 4-8+ years of relevant experience. Four plus years can be substituted in lieu of degree. Ability to work at various Government locations in/around the Washington, DC metropolitan area. Ability to work 24 hours a day Monday to Friday. Linguists will be required to work during one (1) of three (3) 8-hour shifts.
Preferred Qualifications
Demonstrated history of working on translation projects and in maintaining the integrity and meaning of the translated material. Be proficient in MS Office programs (Word, Excel, and PowerPoint) and be computer literate.Background or experience in the military, DLI. Bachelor's degree, preferred.Native-level proficiency in foreign language.
Clearance Required:
Active DoD Top Secret/SCI Security Clearance.Must have or Must be able to Pass a CI POLY.
Pay Range:
Pay Range $74,750.00 - $115,000.00 - $155,250.00
The Leidos pay range for this job level is a general guideline only and not a guarantee of compensation or salary. Additional factors considered in extending an offer include (but are not limited to) responsibilities of the job, education, experience, knowledge, skills, and abilities, as well as internal equity, alignment with market data, applicable bargaining agreement (if any), or other law.
At Leidos, we deliver innovative solutions through the efforts of our diverse and talented people who are dedicated to our customers' success. We empower our teams, contribute to our communities, and operate sustainable. Everything we do is built on a commitment to do the right thing for our customers, our people, and our community. Our Mission, Vision, and Values guide the way we do business.
Your greatest work is ahead!
The Defense Group at Leidos has an opening for a Arabic Linguist CAT III at Arlington, VA. Leidos Defense Group provides a diverse portfolio of systems, solutions, and services covering land, sea, air, space, and cyberspace for customers worldwide. Solutions for Defense include enterprise and mission IT, large-scale intelligence systems, command and control, geospatial and data analytics, cybersecurity, logistics, training, and intelligence analysis and operations support. Our team is solving the world's toughest security challenges for customers with “can't fail” missions.
If this sounds like the kind of environment where you can thrive, keep reading!
Job Description
Linguists shall apply advanced foreign language skills, experience, and expertise to provide high-quality interpretation, translation, and transcription support during all OMC operations, including discovery translation. In addition to expert language skills, linguists shall provide in-depth legal insight including ability to translate and transcribe legal terminology and work closely with defense attorneys to support the overall mission of commissions.
Primary Responsibilities
Arabic linguists CAT III shall meet at a minimum the criteria of Interagency Linguist R level 3 in English. Arabic linguist CAT III shall be able to understand the essentials of all speech in a standard dialect and have broad enough vocabulary that he/she rarely has to ask for paraphrasing or explanation. Arabic linguist CAT III shall be able to follow accurately the essentials of conversations between educated native speakers, reasonably make and answer telephone calls, understand radio broadcasts, news stories similar to wire service reports, oral reports, oral technical reports and public addresses on nontechnical subjects.
Transcription: Linguists shall provide written translations of audio/video-taped or real-time conversations: type (or if directed, write) verbatim, the words spoken on the source recording or during the conversation. Transcription work product must be in final form and be free of errors in spelling, grammar, and in normally accepted word choice and punctuation. Transcription assignments shall be performed in accordance with the requirements (e.g. electronic format specified, language(s) required, time frame for completed product, etc.) with the meaning and intent of the original source preserved. Services shall include transcription of aural sources in a SCRL by technically qualified and experienced translators at the level of competency required. Unless otherwise prohibited, transcribers shall (1) listen to or view the material and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in English and/or a SCRL language(s), and (3) choose the equivalent English expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the SCRL language.
Translation: Linguists shall provide written English translation from a variety of foreign language source exhibits, including, video and audio cassette recorded conversations, facsimile documents and written and typed materials, such as legal documents, diaries, computerized files, personal papers, maps, charts, ledgers and notes. Provide accurate and complete translations free of typographical errors and without the omission of word or words from the texts. Use accepted Standard English punctuation in all English translations. Type the translation from the original source in the format specified with the meaning and intent of the original text (Translation). Services shall include translation of documentation by technically qualified and experienced translators at the level of competency required in the Technical Exhibit. Unless otherwise prescribed, translators shall (1) read and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in one of the source SCRL languages, and (3) choose the equivalent English language expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the source SCRL language (referred to as congruity judgment).
Interpretation: Linguists shall provide Interpreters IAW the Technical Exhibit who are fluent in English and at least one of the SCRL languages, as delineated in the Task Order Technical Exhibit. Linguists shall be prepared to provide interpreting services in consecutive interpretation. Unless otherwise prescribed, the interpreter must be able to (1) comprehend both the SCRL and source languages as spoken or written, (2) speak both the SCRL required language(s) and English, (3) choose an expression in English that fully conveys and best matches the meaning of the source (SCRL) language, (4) have familiarity with the cultural context of both the SCRL language and English, (5) have knowledge of terminology in specialized fields, (6) observe office protocols applicable to different settings, and (7) master the modes applicable to these settings.
Are you ready to make an impact? Begin your journey of a flourishing and meaningful career, share your Resume with us today!
Basic Qualifications
Linguists are required to be tested and certified by an independent organization as meeting the ILR rating associated to the linguist's category in the skill(s) required (reading, writing, speaking and listening comprehension) at the commencement of task order performance.Achieve a minimum score of an Interagency Language Roundtable (ILR) 3 in respective foreign language and 3 in English for Reading, Listening, Speaking, and Writing, with a preference given to a 3+.Must have a BS degree and 4-8+ years of relevant experience. Four plus years can be substituted in lieu of degree. Ability to work at various Government locations in/around the Washington, DC metropolitan area. Ability to work 24 hours a day Monday to Friday. Linguists will be required to work during one (1) of three (3) 8-hour shifts.
Preferred Qualifications
Demonstrated history of working on translation projects and in maintaining the integrity and meaning of the translated material. Be proficient in MS Office programs (Word, Excel, and PowerPoint) and be computer literate.Background or experience in the military, DLI. Bachelor's degree, preferred.Native-level proficiency in foreign language.
Clearance Required:
Active DoD Top Secret/SCI Security Clearance.Must have or Must be able to Pass a CI POLY.
Pay Range:
Pay Range $74,750.00 - $115,000.00 - $155,250.00
The Leidos pay range for this job level is a general guideline only and not a guarantee of compensation or salary. Additional factors considered in extending an offer include (but are not limited to) responsibilities of the job, education, experience, knowledge, skills, and abilities, as well as internal equity, alignment with market data, applicable bargaining agreement (if any), or other law.
Start connecting with qualified job seekers
Resources for employers posting arabic linguist jobs
Arabic linguist job description FAQs
Ready to start hiring?
Updated March 14, 2024